martedì 30 giugno 2020

In diverse lingue -Synaxe des Douze saints, illustres et glorieux Apôtres: ANDRE, PIERRE, JACQUES fils de Zébédée, JEAN le Théologien, PHILIPPE, THOMAS, BARTHELEMY, MATTHIEU le Publicain, JACQUES fils d'Alphée, SIMON le Zélote, JUDE (THADDE, LEVI) et MATTHIAS, auxquels on a coutume d'ajouter les évangélistes saints MARC et LUC (Ier siècle). (Office traduit en français par le père Denis Guillaume au tome VI des Ménées. Office votif traduit en français par le père Denis Guillaume au tome VI du Supplément aux Ménées.)




ANDREA, il Primo Chiamato, fratello di Pietro, che proclamò il Vangelo sul litorale della Bitinia, del Ponto, dell’Armenia. Ritornando attraverso il Ponto e Bisanzio, discese fino in Grecia e morì crocefisso a Patrasso, in Acaia (+ 30 nov.).

GIACOMO, figlio di Zebedeo, che testimoniò la Resurrezione in tutta la Giudea. Morì di spada su ordine del re Erode Agrippa, geloso della sua celebrità (+ 30 apr.).

GIOVANNI IL TEOLOGO, fratello di Giacomo, che riposò sul petto del Signore. Dopo aver proclamato il cristo nella provincia d’Asia, su ordine di Domiziano, fu esiliato a Patmos, dove scrisse il suo Vangelo e l’Apocalisse. Di ritorno a Efeso, si addormentò in pace in età molto avanzata (+ 26 sett.).

FILLIPPO di Betsaida in Galilea, concittadino di Pietro e Andrea, proclamò la Buona Novella nella provincia d’Asia e nella regione di Ierapoli in Frigia, in compagnia di sua sorella Marianna e di san Bartolomeo. Morì a Ierapoli, crocefisso dai pagani (+ 14 dic.)
.
TOMMASO, chiamato anche Didimo, diffuse il Vangelo tra i Parti, i Medi, i Persiani e gli abitanti dell’India. Morì trafitto da lance dai pagani (+ 6 ott.).

BARTOLOMEO predicò in Lidia e in Misia con l’Apostolo Filippo; poi dopo la morte di quest’ultimo, proseguì la sua missione in Arabia Felice, in Persia e in India e completò la sua corsa in Armenia, crocefisso ad Albanopoli (o Urbanopoli). Le sue spoglie, chiuse in un sarcofago di piombo e gettate in mare, furono in seguito raccolte in Sicilia (+ 11 maggio).

MATTEO il PUBBLICANO, chiamato precedentemente Levi, era fratello di giacomo figlio d’Alfeo. Dopo aver redatto il suo Vangelo, partì in missione verso i Parti. Morì, si dice, nel fuoco a Ierapoli sull’Eufrate (+ 16 nov.).

GIACOMO, figlio d’Alfeo, suo fratello annunciò il cristo a Gaza e Eleuteropoli e i suoi dintorni. Morì crocefisso nella città di Ostracina, in Egitto (+ 9 ott.).

SIMONE lo ZELOTA, di Cana in Galilea, che era chiamato anche Natanaele nel Vangelo di san Giovanni, proclamò la Buona Novella in Mauritania e nell’Africa del Nord, poi partì, si dice, per la Gran Bretagna, dove morì crocefisso (+ 10 maggio).

GIUDA, imparentato con il Signore, chiamato anche Taddeo e Levi da san Matteo, partì in missione in Mesopotamia e finì i suoi giorni nella regione del Monte Ararat, impiccato e trafitto da frecce dagli infedeli (+ 19 giugno).

MATTIA fu aggiunto al numero degli Apostoli dopo l’Ascensione, per rimpiazzare il traditore Giuda. Predicò il Vangelo in Etiopia, dove rimise la sua anima a Dio dopo numerosi tormenti che gli inflissero i pagani (+ 9 agosto).

A questi beati Apostoli, si ha l’uso di associare i beati Evangelisti: MARCO, figlio spirituale di san Pietro che evangelizzò Alessandria e la Pentapoli e soffrì il martirio schiacciato sotto un masso (+ 25 apr.), e LUCA, il medico e primo iconografo che, dopo aver seguito san Paolo nelle sue peripezie, scrisse il suo Vangelo, sotto la sua ispirazione. Arrivato a Tebe in Beozia, morì in pace all’età di sessanta anni (+ 8 ott.).

in  romeno  al  link

https://www.facebook.com/episcopia.ortodoxa.italiei/posts/3076273375820634

in  francese  al  link


http://histoire-russie.fr/icone/saints_fetes/textes/synaxe_12apotres.html


Troparion — Tone 4
Note: The troparion for June 30 is the same as June 29.

First-enthroned of the apostles, / teachers of the universe: / Entreat the Master of all / to grant peace to the world, / and to our souls great mercy!


Glasul 4

Cei ce sunteţi între apostoli mai întâi pe scaun şezători şi lumii învăţători, Stăpânului tuturor rugaţi-vă să dăruiască pace lumii şi sufletelor noastre mare milă


Voi che tra gli apostoli occupate il primo trono,
maestri di tutta la terra, intercedete presso il
Salvatore dell’universo perché doni alla terra la pace
e alle nostre anime la grande misericordia.


Ἀπολυτίκιον Ἦχος δ'

Οἱ τῶν Ἀποστόλων πρωτόθρονοι, καὶ τῆς
Οἰκουμένης διδάσκαλοι, τῷ Δεσπότῃ τῶν
ὅλων πρεσβεύσατε, εἰρήνην τῇ οἰκουμένῃ
δωρήσασθαι, καὶ ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν τὸ
μέγα ἔλεος.

Tropaire des Apôtres, ton 4 : 

Princes des Apôtres divins * et docteurs de l’univers, * intercédez auprès du Maître universel * pour qu’au monde il fasse don de la paix ** et qu’à nos âmes il accorde la grâce du salut.

Kontakion — Tone 2
Podoben: “Seeking the highest...”

Today Christ the Rock glorifies with highest honor / Peter, the rock of faith and leader of the apostles, / together with Paul and the company of the twelve, / whose memory we celebrate with eagerness of faith, / giving glory to the One Who gave glory to them.

Glasul 2

Pe propovăduitorii cei tari...

Piatra Hristos, pe piatra credinţei preamăreşte luminat, pe cel mai ales decât ucenicii şi împreună cu Apostolul Pavel toată adunarea celor doisprezece la pomenire astăzi; a căror pomenire săvârşind cu credinţă, pe Cel Ce i-a preamărit pe ei Îl preaslăvim.

Gli araldi sicuri che fanno risuonare voci divine, i corifei tra i tuoi discepoli Signore, tu li hai accolti a godere dei tuoi beni nel riposo: perché le loro fatiche e la loro morte più di ogni olocausto ti sono state accette, o tu che solo conosci ciò che è nel cuore dell’uomo



Κοντάκιον Ἦχος β' 
Τοὺς ἀσφαλεῖς καὶ θεοφθόγγους κήρυκας, τὴν κορυφὴν τῶν Μαθητῶν σου Κύριε, προσελάβου εἰς ἀπόλαυσιν, τῶν ἀγαθῶν σου καὶ ἀνάπαυσιν· τοὺς πόνους γὰρ ἐκείνων καὶ τὸν θάνατον, ἐδέξω ὑπὲρ πᾶσαν ὁλοκάρπωσιν, ὁ μόνος γινώσκων τὰ ἐγκάρδια



Ikos.

Scioglimi la lingua, Salvatore, apri e colma la mia
bocca, compungimi il cuore, così che compia ciò che
dico e ciò che insegno per primo lo osservi, perché dice la Scrittura che è grande chi insegna e osserva; ma se dico e non faccio, cembalo sonante mi dimostro;
perciò fa’ che io dica e osservi ciò che si deve, tu che,
solo, conosci ciò che è nel cuore dell’uomo.


Ὁ Οἶκος

Τράνωσόν μου τὴν γλῶτταν Σωτήρ μου,
πλάτυνόν μου τὸ στόμα, καὶ πληρώσας
αὐτό, κατάνυξον τὴν καρδίαν μου, ἵνα οἷς
λέγω ἀκολουθήσω, καὶ ἃ διδάσκω,
ποιήσω πρῶτος· πᾶς γὰρ ποιῶν καὶ
διδάσκων, φησίν, οὗτος μέγας ἐστίν· ἐὰν
γὰρ λέγω, καὶ μὴ πράττω, ὡς χαλκὸς
ἠχῶν λογισθήσομαι. Διὸ λαλεῖν μοι τὰ
δέοντα, καὶ ποιεῖν τὰ συμφέροντα
δώρησαι, ὁ μόνος γινώσκων τὰ ἐγκάρδια.





ALLA  DIVINA  LITURGIA

 (I Cor 4, 9-16)

(Mt 9, 36-10, 8






Il  fratello  Antonio  Marra  sul  gruppo  pubblico  facebook  CRISTIANI  ORTODOSSI  A  PALERMO

https://www.facebook.com/groups/122615431101983

HA  curato  -in  Italiano  una  Antologia  iconografica  con  commento  dei  12  apostoli

domenica 28 giugno 2020

Amazing Grace (con Testo Tradotto)





L'autore è John Newton, ex capitano di navi negriere, e può considerarsi un inno di ringraziamento a Dio per la grazia della sua conversione, tanto più "sorprendente", quanto più infima era la sua professione.


Morì nel 1807, esattamente l'anno che vide l'abolizione della tratta degli schiavi in tutti i domini inglesi. Sulla sua lapide sono incise, per sua volontà, le parole pronunciate poco prima di morire:

«John Newton, ecclesiastico, un tempo un infedele e un libertino, servo degli schiavisti in Africa, fu, per grazia del nostro Signore e Salvatore Gesù Cristo, conservato, redento, perdonato e inviato a predicare quella Fede che aveva cercato di distruggere.




Amazing Grace How sweet the sound.
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now I am found.
Was blind but now I see.

It was Grace that taught my heart to fear.
And Grace my fears relieved:
How precious did that Grace appear
The hour I first believed!

Through many dangers, toils and snares
I have already come;
This Grace has brought me safe this fare,
And grace will lead me home.

Yea, when this flesh and heart shall fail,
And mortal life shall cease,
I shall possess, within the veil,
A life of joy and peace.

Amazing Grace! How sweet the sound.
That saved a wretch like me!
I once was lost, but now I am found.
Was blind but now I see.

Meravigliosa Grazia!Che lieta novella
che ha salvato una miserabile come me!
Un tempo ero perduto, ma ora sono ritrovato.
Ero cieco ma ora ci vedo.
E' stata la grazia ad insegnare al mio cuore il timor di Dio
Ed è la grazia che mi solleva dalla paura;
Quanto preziosa mi apparve quella grazia
Nell'ora in cui ho cominciato a credere!
Attraverso molti pericoli, travagli e insidie
sono già passato;
La grazia mi ha condotto in salvo fin qui,
E la grazia mi condurrà a casa.

Sì, quando questa carne e questo cuore verranno meno,
E la vita mortale cesserà,
io entrerò in possesso, oltre il velo,
di una vita di gioia e di pace.

Meravigliosa Grazia!Che lieta novella
che ha salvato una miserabile come me!
Un tempo ero perduto, ma ora sono ritrovato.
Ero cieco ma ora ci vedo.




In Italiano-Romeno-Inglese-Francese-Latino Greco 29 Giugno Santi Apostoli Pietro e Paolo


29 GIUGNO Memoria dei santi e gloriosi apostoli e primi corifei Pietro e Paolo, degni di ogni lode.

Letture  bibliche  al  Vespro

Lettura della prima epistola
cattolica di Pietro (1, 3-9)

Lettura della prima epistola
cattolica di Pietro (1, 13-19)

Lettura della prima epistola
cattolica di Pietro (2,11-24). 



Al Mattutino.

 il vangelo
secondo Giovanni (21,14-25

Exapostilarion. .

Celebriamo tutti i sommi tra gli apostoli, Pietro e
Paolo, i divini astri della terra, gli araldi della
fede, le trombe della teologia, i rivelatori dei dogmi,
le colonne della Chiesa e i distruttori dell’errore

Alle lodi 


E' giunta per la Chiesa di Cristo l’augustissima festa degli apostoli, apportatrice di salvezza per
tutti noi; applaudendo dunque misticamente, così ci
rivolgiamo loro: Salve, luminari di quanti sono nelle
tenebre, voi che siete raggi del sole spirituale. Salve,
Pietro e Paolo, indistruttibili fondamenta dei dogmi
divini, amici di Cristo, preziosi strumenti; venite invisibilmente tra noi, concedendo doni immateriali a
quanti celebrano con canti la vostra festa.



Troparul Sfinților Apostoli Petru și Pavel
29 Iunie


Tropario modo 4

Voi che tra gli apostoli occupate il
primo trono,* voi maestri di tutta
la terra,* intercedete presso il
Sovrano dell’universo* perché doni
alla terra la pace,* e alle anime nostre
la grande misericordia.

Glasul 4

Cei ce sunteți între apostoli mai întâi pe scaun șezători și lumii învățători, Stăpânului tuturor rugați-vă, pace lumii să dăruiască și sufletelor noastre mare milă.


Ἀπολυτίκιον Ἦχος δ'
Οἱ τῶν Ἀποστόλων πρωτόθρονοι, καὶ τῆς
Οἰκουμένης διδάσκαλοι, τῷ Δεσπότῃ τῶν
ὅλων πρεσβεύσατε, εἰρήνην τῇ οἰκουμένῃ
δωρήσασθαι, καὶ ταῖς ψυχαῖς ἡμῶν τὸ
μέγα ἔλεος.





Condacul Sfinților Apostoli Petru și Pavel
29 Iunie

Kontakion
Gli araldi sicuri,* che fanno
risuonare voci divine,* i corifei tra
i tuoi discepoli, Signore,* tu li hai
accolti a godere dei tuoi beni, nel
riposo:* perché le loro fatiche e la loro
morte* più di ogni olocausto ti sono
state accette,* o tu che solo conosci*
ciò che è nel cuore dell’uomo


Glasul 2

Pe propovăduitorii cei tari și de Dumnezeu vestitori, căpeteniie ucenicilor Tăi, Doamne, i-ai primit întru desfătarea bunătăților Tale și odihnă; că chinurile acelora și moartea ai primit mai vârtos decât toată roada, unule Cel ce știi cele din inimă.


Κοντάκιον
Ἦχος β' Αὐτόμελον

Τοὺς ἀσφαλεῖς καὶ θεοφθόγγους κήρυκας,
τὴν κορυφὴν τῶν Μαθητῶν σου Κύριε,
προσελάβου εἰς ἀπόλαυσιν, τῶν ἀγαθῶν
σου καὶ ἀνάπαυσιν· τοὺς πόνους γὰρ
ἐκείνων καὶ τὸν θάνατον, ἐδέξω ὑπὲρ
πᾶσαν ὁλοκάρπωσιν, ὁ μόνος γινώσκων
τὰ ἐγκάρδια



Acatistul Sfinţilor Apostoli Petru şi Pavel
29 Iunie






Troparion — Tone 4
First-enthroned of the apostles, / teachers of the universe: / Entreat the Master of all / to grant peace to the world, / and to our souls great mercy!

Kontakion — Tone 2
O Lord, You have taken up to eternal rest / and to the enjoyment of Your blessings / the two divinely-inspired preachers, the leaders of the Apostles, / for You have accepted their labors and deaths as a sweet-smelling sacrifice, / for You alone know what lies in the hearts of men.

Kontakion — Tone 2
Today Christ the Rock glorifies with highest honor / The rock of Faith and leader of the Apostles, / Together with Paul and the company of the twelve, / Whose memory we celebrate with eagerness of faith, / Giving glory to the one who gave glory to them!




Alla  Divina  Liturgia

Ap. II Corinteni 11, 21-30; 12, 1-9

Ev. Matei 16, 13-19




Le Missel gallican de Stowe, aussi dit "Missel Celtique", comporte une prière spécifique pour saint Pierre, ainsi que cette autre prière de collecte utilisable ce jour.


Extrait de la LITURGIE selon le MISSEL de LORRHA-STOWE

COLLECTE D'INTRODUCTION


Prêtre: Dieu, Toi qui as remis les clefs du Royaume céleste à Ton apôtre béni Pierre; qui lui as accordé le pouvoir de lier ou de délier les âmes; qui l’as établi comme grand-prêtre; reçois aussi bien nos prières de pénitence que de demande. Nous Te supplions de nous accorder Ton aide, afin que nous soyons délivrés des liens de nos péchés, par Jésus-Christ, notre Seigneur, Qui règne avec Toi et avec le Saint-Esprit, Dieu, dans les siècles des siècles.
Peuple: Amen.


Extrait de la LITURGIE selon le MISSEL de LORRHA-STOWE

COLLECTE D'INTRODUCTION
Pendant la prière on baisse la tête. La collecte du jour ou du propre est ici utilisée à la place de la prière suivante qui est dite seulement aux fêtes du Christ et de Pierre.

Prêtre: Dieu, Toi qui as remis les clefs du Royaume céleste à Ton apôtre béni Pierre; qui lui as accordé le pouvoir de lier ou de délier les âmes; qui l’as établi comme grand-prêtre; reçois aussi bien nos prières de pénitence que de demande. Nous Te supplions de nous accorder Ton aide, afin que nous soyons délivrés des liens de nos péchés, par Jésus-Christ, notre Seigneur, Qui règne avec Toi et avec le Saint-Esprit, Dieu, dans les siècles des siècles.
Peuple: Amen.

PRÉFACE POUR LES APÔTRES ET TOUS LES SAINTS

Il est digne et juste, légitime et glorieux pour nous, Seigneur Dieu tout-puissant, de Te rendre grâces tous les jours de notre vie, mais en ce jour d’amour et d’abondance, il est nécessaire de Te rendre grâces à Toi et à l’Esprit-Saint, au cours de la célébration de la fête de -N- apôtre (ou saint). Accorde-nous donc, Dieu tout-puissant: foi, espérance et amour, une fin de vie catholique et la plénitude de la paix, par l’exemple et la mémoire de notre saint -N- en l’honneur duquel l’offrande est apportée aujourd’hui. Puisse t’elle nous apporter le Salut, par Jésus-Christ, notre Seigneur, pour qui tous les Anges, Archanges, prophètes et apôtres, martyrs et confesseurs, vierges et tous les saints, d’un hymne éternel et d’un chant de louange infatigable, ensemble avec les 4 Vivants et les 24 Anciens chantent ensemble en disant: [..]





Alla  Divina  Liturgia  della  Tradizione  Ortodossa  Celtica

 ÉGLISE ORTHODOXE CELTIQUE

♦ Vêpres :
Ps 18 et 111
♦ 3e
 nocturne :
1 P 1, 3-9. 13-19 ; 2, 11-24

♦ Liturgie :
Ap 10, 8-10. 11, 1. 3-4. 15
2 Co 11, 21b-12, 9
Mt 16, 13-19



Eglise  Orthodoxe  Francaise-'Eglise Orthodoxe des Gaules 

Sanctoral : Is 61, 10 à 62, 3  Ro 8, 15 à 27  Mt 5, 1 à 16 


The Sarum Rite



Sanctorum Petri et Pauli apostolorum

da  pagina  603  a  pagina  634


Holy Celtic Church International

Almighty God, whose blessed apostles Peter and Paul glorified thee by their martyrdom: Grant that thy Church, instructed by their teaching and example, and knit together in unity by thy Spirit, may ever stand firm upon the one foundation, which is Jesus Christ our Lord; who liveth and reigneth with thee, in the unity of the same Spirit, one God, for ever and ever. Amen.





mercoledì 24 giugno 2020

In Italiano-Romeno-Inglese-Francese-Latino 24 Giugno Nascita del grande e glorioso Profeta Precursore e Battista Giovanni



Nativité du vénérable et glorieux Prophète et Précurseur JEAN BAPTISTE. (Office traduit en français par le père Denis Guillaume au tome VI des Ménées. Office votif à saint Jean le Précurseur traduit en français par le père Denis Guillaume au tome VI du Supplément aux Ménées.)


Troparion (Tone 4)

O Prophet and Forerunner of the coming of Christ, we honour thee lovingly but cannot extol thee worthily; for by thy birth thy mother's barrenness and thy father 's dumbness were unloosed; and the Incarnation of the Son of God is proclaimed to the world.

Kontakion — Tone 3
Today the formerly barren woman gives birth to Christ’s Forerunner, / who is the fulfillment of every prophecy; / for in the Jordan, / when he laid his hand on the One foretold by the prophets, / he was revealed as Prophet, Herald, and Forerunner of God the Word.


Glasul 4

Proorocule şi Înaintemergătorule al venirii lui Hristos, după vrednicie a te lăuda pe tine nu ne pricepem noi, cei ce cu dragoste te cinstim; că nerodirea celeia ce te-a născut şi amuţirea părintelui tău s-a dezlegat, întru slăvită şi cinstită naşterea ta şi Întruparea Fiului lui Dumnezeu lumii se propovăduieşte.

Glasul 3

Ceea ce mai înainte era stearpă, astăzi pe Înaintemergătorul lui Hristos naşte şi el este plinirea a toată proorocia. Că pe Care proorocii mai înainte L-au propovăduit, pe Acesta în Iordan mâna punându-şi, s-a arătat Cuvântului lui Dumnezeu, Prooroc Propovăduitor, împreună şi Înaintemergător.


Apolytìkion. Tono 4.


Profeta e Precursore della venuta di Cristo, noi
che con amore ti onoriamo, non siamo in grado
di celebrarti degnamente: per la tua gloriosa e augusta nascita sono sciolte infatti la sterilità della partoriente e la lingua muta del padre ed è annunziata al
mondo l’incarnazione del Figlio di Dio



Kontàkion. Tono 3.

Colei che prima era sterile partorisce oggi il Precursore di Cristo, che è compimento di ogni profezia; egli infatti, imponendo le mani nel Giordano a
colui che i profeti avevano preannunziato, è divenuto profeta del Verbo divino e insieme suo araldo e precursore.

Apolytìkion. Tono 4.
Prophète et Précurseur de la venue du Christ, nous ne pouvons te louer dignement, nous qui t’honorons avec amour. Car par ta glorieuse et vénérable naissance, la stérélité de ta mère et le mutisme de ton père ont cessé, tandis que l’incarnation du Fils de Dieu était annoncée au monde


Kontàkion. Tono 3.
La Stérile de jadis enfante en ce jour le Précurseur du Christ, celui qui est l’accomplissement de toute la prophétie ; car à Celui que les prophètes avaient annoncé  il imposa la main dans les flots du Jourdain et il se montra Prophète du Verbe de Dieu, Prédicateur en même temps que Précurseur.


L'ntera  celebrazione  della  Veglia  in  lingua  italiana



nel Mattutino
Vangelo- del Precursore (Lc 1, 24-25. 57-68. 76. 80)


nella Liturgia

Apostolo- del Precursore (Rm 13,11 - 14,4)

Vangelo- del Precursore (Lc 1, 1-25. 57-68. 76. 80)


testi  dei  brani  in  diverse  lingue



La mémoire du juste s’accompagne d’éloges,
mais à toi, Précurseur,
suffit le témoignage du Seigneur :
vraiment tu t’es montré en effet de tous les prophètes le plus grand!
Aussi tu fus digne de baptiser dans les eaux Celui qu’ils avaient annoncé.
Sur terre ayant lutté pour le vrai,
jusqu’aux enfers tu annonças, plein de joie,
le Dieu manifesté dans la chair,
Qui du monde enlève le péché
et nous accorde la grâce du Salut. (1)

Le Maître te proclama comme prophète,
Plus grand que tous les autres prophètes
Et plus grand que quiconque né d'une femme.
Car Celui que tous les prophètes et la Loi avaient annoncés,
Tu L'as contemplé dans la chair
Il est vraiment le Christ.
Et étant plus honorés que tous,
Tu L'as baptisé. (2)

Tu es venu, O Baptiste,
En tant que messager né d'un sein stérile.
Et dès ton jeune âge tu partit vivre au désert.
Tu fut le sceau de tous les prophètes,
Car tu fus trouvé digne de baptiser dans le Jourdain
Celui Qu'ils avaient annoncé par des paroles cachées et signes.
Tu entendis la voix du Père témoignant des Cieux pour Son Fils,
Et tu vis l'Esprit sous forme d'une colombe
Descendant avec les paroles du Père sur le Baptisé.
O toi le plus grand de tous les prophètes,
Ne cesse pas d'intercéder pour nous
Qui célébrons ta mémoire avec foi! (3)

(1) Tropaire de la fête de la Synaxe de Jean le Baptiste.
(2) Hymne de Lumière de la fête de la Synaxe de Jean le Baptiste.
(3) Hymne Matinale de la fête de la Synaxe de Jean le Baptist



HYMNE DE LOUANGE - SAINT JEAN LE BAPTISTE

Par un miracle de Dieu, Jean entra dans ce monde,
Comme le fit autrefois l'Isaac de Sarah et Abraham,
Par un miracle de Dieu, il demeura vivant,
Malgré l'épée d'Hérode.
L'épée, elle rata le jeune enfant Jean,
Mais le père de Jean, elle ne le rata pas;
Par un miracle de Dieu, Jean au désert
Trente ans durant, seul se nourrit,
Pour les serviteurs de Dieu, les Anges se font bergers,
Des pauvres, les Anges sont les gardiens!
Jean grandit en aimable agneau,
Afin de servir l'Agneau de Dieu,
De proclamer le jour radieux, à la face du soleil,
L'Inconnu, Le voir reconnu et glorifié.
De tous les grands prophètes, il est le dernier
Et des Apôtres de Dieu, le commencement.
Tel Elie, il parle avec Dieu
Et tel un Apôtre, il aime et fustige,
Du grand prêtre, le merveilleux fils,
Du martyr de Dieu, le frère premier-né.


MAXIME DE TURIN : JEAN LE PRECURSEUR



1. Nous avons dit, dimanche dernier, en demandant pardon pour notre silence, que même si les prêtres se taisent, pour le salut de tous, l'enseignement de l'Évangile ne se tait pas, la Parole de Dieu pallie le silence. L'Écriture divine, en effet, parle et crie toujours, comme il est écrit à propos de Jean: "Je suis la voix de celui qui crie dans le désert" (Jn 1,23). Jean n'a pas seulement parlé en son temps, en annonçant le Seigneur aux Pharisiens, en disant: "Préparez le chemin au Seigneur, rendez droits ses sentiers" (Mt 3,3). Aujourd'hui il crie en nous, et le tonnerre de sa voix ébranle le désert de nos péchés; même enseveli dans le sommeil du martyre, sa voix retentit encore. Il nous dit aujourd'hui: "Préparez les chemins du Seigneur, rendez droits ses chemins."

L'Ecriture parle et crie en tout temps. Ainsi Dieu dit à Caïn: "La voix de ton frère crie vers moi" (Gn 4,10). Le sang n'a pas de voix, mais il est dit que le sang innocemment versé crie. Ce n'est pas la voix qui crie mais la cause, elle en appelle au Seigneur, non pas en s'appuyant sur son éloquence, mais en s'indignant du crime commis. Au lieu d'accuser le coupable par paroles et discours, il l'enchaîne plutôt par l'accusation de sa conscience. Quel que soit le mal commis, des mots peuvent l'excuser, mais la chose est impossible à la conscience : celle-ci, sans mot dire, sans contradiction, convainc et juge.

2. Aujourd'hui Jean nous crie: Préparez les voies du Seigneur. Il nous demande de préparer la route du Seigneur, non pas en traçant un chemin, mais par la pureté de notre Foi. Le Seigneur ne prend pas les chemins de la terre mais pénètre dans le secret du coeur. Si cette route présente quelque chose de rugueux dans les moeurs, de dur dans notre cruauté, de souillé dans notre conduite, il nous est demandé de le nettoyer, de l'aplanir, de le niveler. Ainsi, à sa venue, le Seigneur, au lieu de trébucher, trouvera un chemin balisé par la chasteté, aplani par la Foi, paré de nos aumônes. Le Seigneur a coutume de marcher sur pareille route, puisque le prophète dit: «Frayez la route au Chevaucheur des nuées, son nom est le Seigneur.» (Ps 67,5)


3. Jean-Baptiste a ordonné de préparer la voie au Seigneur. Voyons quelle route il a préparée au Sauveur. De bout en bout, il a parfaitement tracé et ordonné sa voie pour l'arrivée du Christ, car il fut en tout point sobre, humble, économe et vierge. C'est en décrivant toutes ces vertus qui sont les siennes que l'évangéliste dit: «Ce Jean avait son vêtement fait de poils de chameau et un pagne de peau autour des reins; sa nourriture était de sauterelles et de miel sauvage.» (Mt 3,4) Quelle plus grande marque d'humilité chez un prophète que le mépris des vêtements moelleux pour se vêtir de poils rugueux? Quelle plus profonde marque de Foi que d'être toujours prêt, un simple pagne autour des reins, à tous les devoirs de la servitude ? Quelle marque d'abstinence plus éclatante que le renoncement aux délices de cette vie pour se nourrir de sauterelles bruyantes et de miel sauvage?
Tous ces comportements du prophète étaient à mon avis prophétiques en eux-mêmes. Quand le messager du Christ portait un vêtement rugueux, en poils de chameau, cela ne signifiait-il pas simplement que le Christ, à sa venue, revêtirait notre corps humain, au tissu épais, rugueux par ses péchés, comme s'il portait la défroque d'une bête immonde, ce qui désigne le peuple des gentils dont il assumerait la laideur? La ceinture de peau signifie que notre fragile chair, orientée, avant la venue du Christ, sur le vice, il la mènerait à la vertu. En écartant les excès de graisse, le jeûne finit par détendre la peau.

4. Qu'elle est heureuse sa mort telle que nous la lisons (cfr Mt 14,6-11)! La fille d'un roi, "une joueuse de cithare" en échange du plaisir funeste qu'elle avait procuré à celui-ci, a demandé sa tête. Qu'y a-t-il d'étonnant à ce qu'une danseuse tue un prophète? Nous savons bien que la débauche est toujours l'ennemie de la justice, et que l'injustice persécute sans cesse la vérité. Or cet événement recèle un grand mystère. Cette danseuse représente la synagogue dont la lascivité a tué le Christ. Le Christ lui-même fit ce rapprochement quand il dit aux juifs: «Nous avons chanté et vous n'avez pas dansé!» (Lc 7,32). Il est facile de comprendre pourquoi on a tranché la tête de Jean. Comme le disent les Écritures, le Précurseur est la figure de la Loi ; du Christ il est écrit: "Le chef de l'homme c'est le Christ". (1 Co 11,3) Quand donc la tête de Jean est coupée de son corps, le Christ est en quelque sorte coupé des juifs, sectateurs de la Loi. Privés du Sauveur, il ne leur reste qu'une Loi mutilée et sans vie. Privés de leur tête, ils perdent le sens des choses divines.

5. Il prépare les chemins du Seigneur celui qui, entre autres pratiques vertueuses, dictées par la continence, ne transgresse pas les frontières du mariage, ne souille pas, par une union adultère, la borne qui lui est fixée. Nombre de gens ont pris femme, selon la loi; puis se commettent avec des concubines, à l'encontre de la loi divine, oubliant qu'en contractant mariage ils sont liés par les liens qui lui sont propres. Qui prend femme selon la loi s'engage à respecter la loi. Celui qui se livre à l'adultère se rend coupable et trahit sa promesse.
Quelqu'un objectera: Je n'ai pas de femme, voilà pourquoi j'ai pris une petite servante. «Ecoute ce que l'Ecriture dit à Abraham: Chasse cette servante et son fils. Il ne faut pas que cette femme hérite avec le fils de la femme libre.» (Gn 21,10). Si donc le fils de la servante ne peut pas hériter, il n'est pas fils. Pourquoi chercher pareille union si le fils qui en naît ne peut hériter ni biens ni sang? Celui qui ne peut se targuer d'une naissance légitime ne peut pas revendiquer l'héritage. Pourquoi alors contracter pareille union si les fils qui naissent ne sont pas les enfants d'un mariage mais les témoins d'un adultère? Pourquoi mettre au monde des rejetons qui ne font pas honneur mais honte à leur père? L'Écriture dit, en effet: «Fils adultérins!» (Sg 3,16). Si ta compagne par sa conduite ne mérite pas de partager ta vie, elle ne mérite pas le nom d'épouse. Affranchis ta concubine, épouse-la, tu ne seras plus adultère mais mari.

6. Le Chrétien qui s'est engagé à garder la chasteté dans son âme comme dans son corps, en servant le Seigneur, prépare lui aussi le chemin du Sauveur. Ils sont nombreux, en effet, ceux qui mènent une vie solitaire. Ne pouvant vivre seuls, ils cherchent la société de frères. Il s'en trouve même parmi les moines chrétiens qui préfèrent s'associer à une soeur. Au lieu de suivre un frère aîné, qui pourrait leur prodiguer de sages conseils, ils cherchent la compagnie d'une jeunesse papoteuse. Même en demeurant chaste de corps, leur âme est souillée.
Il prépare également le chemin du Seigneur, le prêtre qui vit selon l'Évangile et obéit en tout à son évêque. Il en est qui sont moins dociles, ils ont du mal à accueillir les réprimandes de leurs supérieurs et disent: «L'évêque se met dans des colères noires; il devrait être plus patient.» Ecoute un peu, excellent prêtre, tu exiges d'un évêque la patience et, de toi, tu n'exiges pas la discipline? Tu ne sais pas que, pour ton salut, il m'est permis de te réprimander quelquefois, mais il ne t'est jamais accordé de pécher? En effet l'Apôtre dit: «Insiste à temps et à contretemps, réfute.» (2 Tim 4,2). Sois donc toujours soumis à l'évêque, si tu veux qu'il soit toujours indulgent.

in : Sermon 88 sur Jean le Précurseur, saint Maxime de Turin, Pères dans la Foi n° 64, p.33-37, ou PL 57,733-736


24 giugno Nascita di San Giovanni Battista-Calendario del Nuovo Stile- Dalla liturgia siro-orientale -


Il cantico del Benedictus di Zaccaria padre di Giovanni Battista (greco latino romeno italiano del 1607 )





Alla  Divina  Liturgia  della  Tradizione  Ortodossa  Celtica

 ÉGLISE ORTHODOXE CELTIQUE

Wednesday 24 June 2020
Nativity of the Glorious Forerunner and Baptist John (1st c.)
Rumold, of Ireland, Abbot-Founder of Malines, martyr (775)
Gerome of Germoe, bishop in Cornwall (596)
♦ Liturgy:
Gn 23:1-4, 19; 24:1-8, 62-67
Rm 9:14-24
Mk 6:46-56

Nativity of John the Baptist
♦ 2nd Nocturn:
Jdg 13:2-8, 13-14, 17-18, 21

♦ 3rd Nocturn:
Is 40:1-3, 9; 41:17-18; 45:8; 48:20-21; 54:1

♦ Liturgy:
Is 49:1-7
Gal 4:22-31
Lk 1:5-25, 57-68, 76-80



Holy Celtic Church International


Almighty God, by whose providence thy servant John the Baptist was wonderfully born, and sent to prepare the way of thy Son our Savior by preaching repentance: Make us so to follow his doctrine and holy life, that we may truly repent according to his preaching; and after his example constantly speak the truth, boldly rebuke vice, and patiently suffer for the truth’s sake; through the same thy Son Jesus Christ our Lord, who liveth and reigneth with thee and the Holy Spirit, one God, for ever and ever. Amen.

The Sarum Rite


martedì 23 giugno 2020

Sainte AUDREY (ETHELDRED, ETHELDREDA, EDELTRUDE), reine de Northumberland, puis abbesse d'Ely (Angleterre 679).



















Sainte AUDREY (ETHELDRED, ETHELDREDA, EDELTRUDE), reine de Northumberland, puis abbesse d'Ely (Angleterre 679). 









Now Etheldreda shines upon our days,
Shedding the light of grace on all our ways.
Born of a noble and a royal line,
She brings to Christ her King a life more fine.

--The Venerable Bede



The 23rd Day of the Month of June
Commemoration of our Holy Mother Audrey, Abbess of Ely





Troparion Tone VIII:

In thee the Image of God was preserved, O noble Audrey, for thou didst take up thy cross and follow Christ. Royal virgin, thou didst teach the multitude by thine example that the flesh is to be scorned as fleeting, while the soul needeth great care as immortal. Wherefore, O holy Audrey, thou dost now make glad with the angels.


Kontakion Tone II:

O holy Audrey, Mother of many, for the love of God thou didst spurn the need for rest and make thy spirit most bright through fasting and prayer, defeating the passions. Thou didst make the barren fenlands into islands of prayer and through thine intercessions thou dost destroy the snares of our enemies.

Oikos:

O God, grant me streams of speech, make my mind a wellspring of piety, and bless my tongue, that I may hymn Thy lamb whom Thou hast crowned with grace. For if Thou Thyself didst not give me worthy words, how can I, a beggar, bring a gift to her who is so rich in words and deeds? Wherefore give me strength to declare her contests, for she hath mastered the passions. Through thine intercessions thou dost destroy the snares of our enemies.



At the Liturgy
.

The Epistle of Paul to the Galatians 208 (3, 23-29)


The Gospel according to St Matthew 104 (25, 1-13)


.......

Alla  Divina  Liturgia  della  Tradizione  Ortodossa  Celtica

 ÉGLISE ORTHODOXE CELTIQUE



Liturgy:
Gn 22:1-13, 15-19
Rm 9:1-13
Mk 6:30-45



.........


THE ELY SEQUENCE or 'The Story of Etheldreda' is sung at Ely on her feast days, 23 June and 17 October

1. Now, our hymn to God upraising,

Sing we of a queen's amazing

Lowliness of mind, today;

Who her royal state rejected

And, impelled by love, elected

In Christ's holy rule to stay.

2. See-as men her way impedeth,

As she follows where God leadeth,

Lo, her staff breaks out in flower.

Far aside all hindrance thrusting,

Loving God, Him only trusting,

She is strengthened in that hour .

2. See, the flood the saint protecteth;

God the plans of men correcteth;

She is safe from strife at last.

Bound to prayer for man's salvation

And to daily adoration,

To her Lord alone held fast.

4. So, by God to Ely called,

o'er His virgin flock installed

Mother, by Saint Wilfrid's hand;

Now, through work and word, she teacheth

Of the blessed way that reacheth

Unto life's eternal land.

3. Ely's shrine of wondrous beauty,

Kept by men of faith and duty

Through long years of change and strife,

Still is here to tell the story

Of how grace leads on to glory

And to everlasting life.

6. Etheldreda's holy living

Urgeth us to heartfelt giving

Of ourselves to God today.

May her prayers, for us ascending,

Gain us joys that know no ending

With the saints on high for aye.

Amen.

Alleluya.




The Sarum Rite





pag  550-551