mercoledì 22 luglio 2020

In italiano-romeno-greco-francese-inglese 22 Luglio Sainte Myrrophore et Egale-aux-Apôtres MARIE MADELEINE


Nessuna descrizione della foto disponibile.

Maria Maddalena porta l' annuncio agli Apostoli – miniatura dal Salterio di St. Albans – XII secolo


Sainte Madeleine fut libérée par Jésus de « sept démons », puis accompagna le Sauveur au long de sa mission terrestre. Elle se tint auprès de la Croix, assista à l’ensevelissement, puis apporta des aromates pour l’onction – d’où son nom de « myrophore ». Elle découvrit le tombeau vide, reconnut le Christ ressuscité après l’avoir pris pour le jardinier, puis annonça la Résurrection aux Apôtres. Elle est dont une sainte tout-à-fait éminente, l’ « Apôtre des Apôtres », puisque ce fut à elle qu’il revint d’annoncer aux Disciples la Bonne Nouvelle de la victoire du Christ sur la mort.

Sainte Marie Madeleine prie Dieu pour nous!

--------


A  conclusione  degli  APOSTICA  DEL  VESPRO


Maria Maddalena che, come
discepola, aveva fedelmente
servito Cristo Dio, il quale per
traboccante compassione aveva
volontariamente assunto la mia povertà,
contemplandolo disteso sul legno e
chiuso nella tomba, tra le lacrime gridava:
Che cos’è questo spettacolo strano? Come
dunque pensare morto colui che vivifica i
morti? Quali profumati unguenti posso
portare a colui che mi ha liberata dal
fetore dei demòni? Quali lacrime verserò
per colui che con le sue lacrime ha
rivestito la mia progenitrice? Ma il Re
dell’universo, apparendo come custode
del giardino, con la rugiada delle sue
parole, dissolve il cocente bruciore
dicendole: Va’, porta ai miei fratelli
annunci di gioia e dichiara: Salgo al Padre
mio e Padre vostro, Dio mio e Dio vostro
per concedere al mondo la grande
misericordia.


Τῷ ἑκουσίως πτωχεύσαντι τὴν
πτωχείαν τὴν ἐμήν, ὑπερβολῇ
εὐσπλαγχνίας, Χριστῷ τῷ Θεῷ, ἡ
Μαγδαληνὴ Μαρία, ὡς μαθήτρια
πιστῶς διακονήσασα, ἐπὶ ξύλου
ταθέντα, καὶ τάφῳ συγκλεισθέντα,
κατιδοῦσα ἐβόα δακρυρροοῦσα· Τὶ τὸ
ξένον θέαμα; ὁ νεκροὺς ζωοποιῶν, πῶς
νεκρὸς λογίζεται; Ποῖα μύρα κομίσω,
τῷ ἀπαλλάξαντί με δυσωδίας τῶν
δαιμόνων; Ποῖα δάκρυα χέω, τῷ
δακρύων τὴν ἐμὴν μεταμφιάσαντι
προμήτορα; Ἀλλ' ὁ τοῦ σύμπαντος
Ἄναξ, ὡς Παραδείσου φύλαξ φανείς,
δροσισμῷ τῶν αὐτοῦ ῥημάτων τὸν
καύσωνα ἀφανίζει, λέξας πρὸς αὐτήν·
Τοῖς ἀδελφοῖς μου πορευθεῖσα,
εὐαγγέλια χαρᾶς ἀναβόησον·
Ἀναβαίνω πρὸς τὸν Πατέρα μου, καὶ
Πατέρα ὑμῶν, καὶ Θεόν μου καὶ Θεὸν
ὑμῶν, ὅπως παράσχω τῷ κόσμῳ τὸ
μέγα ἔλεος




Troparion — Tone 1

 Il Cristo per noi generato dalla Vergine hai seguito, o venerabile Maria Maddalena, custodendone leggi e decreti; per questo oggi, festeggiando la tua santissima memoria, per le tue preghiere otteniamo lo scioglimento dai peccati.


Lui Hristos, Cel Ce pentru noi S-a născut din Fecioară, Cinstită Maria Magdalena, ai urmat şi ai păzit îndreptările şi legile Lui. Pentru aceasta, astăzi, preasfinţită pomenirea ta prăznuind, te lăudăm cu credinţă şi te cinstim cu dragoste.


Χριστῷ τῷ δι' ἡμᾶς, ἐκ Παρθένου τεχθέντι, Σεμνὴ Μαγδαληνή, ἠκολούθεις Μαρία, αὐτοῦ τὰ δικαιώματα, καὶ τοὺς νόμους φυλάττουσα· ὅθεν σήμερον, τὴν παναγίαν σου μνήμην, ἑορτάζοντες, ἀνευφημοῦμέν σε πίστει, καὶ πόθῳ γεραίρομεν.

Le Christ qui de la Vierge est né pour nous, Marie Madeleine, tu l’as suivi, gardant ses préceptes et ses lois; et nous qui célébrons ta mémoire sacrée, avec lui nous t’acclamons et te glorifions avec amour.

By keeping His commandments and laws, holy Mary Magdalene, / you followed Christ, Who for our sake was born of the Virgin, / and in celebrating your most holy memory today, / we receive forgiveness of sins by your prayers.



Kontakion — Tone 4

Il Dio sovrasostanziale, venendo con la
carne nel mondo, o mirofora, ti ha
accolta come una vera discepola la cui
brama era tutta a lui rivolta; per questo
hai operato guarigioni in gran numero, e
ora che te ne sei andata ai cieli, ad ogni
istante intercedi per il mondo.

Dumnezeu, Cel mai presus de fiinţă, umblând în lume cu trup, Mironosiţă, cu adevărat următoare te-a primit pe tine, ceea ce toată dragostea ta ţi-ai dăruit-o către Dânsul. Pentru aceasta şi tămăduiri foarte multe ai făcut şi după ce te-ai mutat acum în ceruri, pentru lume te rogi pururea.



Ὁ ὑπερούσιος Θεὸς ἐν τῷ κόσμῳ, μετὰ

σαρκὸς ἐπιφοιτῶν Μυροφόρε, σὲ ἀληθῆ

Μαθήτριαν προσήκατο, ὅλην σου τὴν

ἔφεσιν, πρὸς αὐτὸν κεκτημένην· ὅθεν

καὶ ἰάματα, ἀπετέλεσας πλεῖστα, καὶ

μεταστᾶσα νῦν ἐν οὐρανοῖς, ὑπὲρ τοῦ

κόσμου πρεσβεύεις ἑκάστοτε.


Le Dieu suprême en ce monde venu, sainte Myrophore, dans la chair, en vraie disciple tu l’as aimé, portant sur lui tous les désirs de ton cœur; c’est pourquoi tu accomplis de nombreuses guérisons et, passée de terre vers les cieux, tu intercèdes pour le monde en tout temps.


Podoben: “Today the Virgin...” / Standing before the Cross of the Savior, / suffering with the Mother of the Lord, / the most glorious Mary Magdalene / offered praise with tears. / She cried out: “What is this strange wonder? / He Who holds the whole creation in His hand chooses to suffer. / Glory to Your power, O Lord.”



Kontakion — Tone 3



Pe următoarea lui Hristos şi cea dintâi dintre Mironosiţe, care a binevestit Apostolilor, zicând: bucuraţi-vă, toţi cu psalmi şi cu cântări să mărim, laudă înălţând Domnului tuturor, Celui Ce ne-a dăruit nouă, în lume, un izvor ca acesta de minuni.


Seigneur Jésus, par les prières de sainte Marie-Madeleine, daigne nous accorder de discerner les saints désirs, de brûler d'amour pour le seul Amour, de ne pas tant espérer les dons que le Donateur!

Standing before the Cross of the Savior, / Suffering with the Mother of the Lord, / The most glorious Mary Magdalene offered praise with tears. / She cried out: What is this strange wonder? / He who holds the whole creation in His hand chooses to suffer: / Glory, O Lord to Your power!


Vie de sainte Marie Madeleine tirée du Synaxaire du hiéromoine Macaire de Simonos Petras



Rugăciune către Sfânta Mironosiţă Maria Magdalena

O, Sfântă Mironosiţă, întocmai cu Apostolii, Maria Magdalena! Tu, cu căldura dragostei tale pentru Hristos Dumnezeu, ai călcat sub picioare măiestriile cele rele ale vrăjmaşului şi L-ai aflat pe Hristos, Mărgăritarul cel fără de preţ, şi ai dobândit Împărăţia cerurilor. Pentru aceasta cădem către tine şi cu suflet umilit şi cu inima înfrântă strigăm ţie noi, nevrednicii: Caută dintru înălţimea cerului spre noi, cei ce suntem în luptă cu ispitele păcatelor; vezi cu cât de multe păcate şi nevoi vrăjmaşul în toată ziua ne împiedică, căutând pieirea noastră. Slăvită şi întru tot lăudată ucenică a lui Hristos Maria Magdalena, roagă-L pe Cel iubit de tine, Cel ce şi El pe tine te-a iubit, pe Hristos Dumnezeu, ca să ne dăruiască lăsarea greşelilor noastre celor multe, să ne întărească cu darul Său, cu trezvie şi vitejeşte să umblăm pe calea sfintelor Lui porunci şi să ne facă pe noi lăcaş binemirositor al Sfântului Duh, ca aşa, în pace, neruşinaţi să sfârşim viaţa noastră cea cu multe osteneli pe pământ şi să ne sălăşluim în lăcaşurile raiului ceresc cele luminate şi fericite, unde cu toţi sfinţii totdeauna cu bucurie preamăreşti Treimea cea de o fiinţă, pe Tatăl, pe Fiul şi pe Sfântul Duh. Amin.





Réjouis-toi, Marie Magdeleine,

sainte et égale aux apôtres,
toi qui as su aimer le doux Seigneur par dessus tous les biens.
Appelée par le Seigneur à un ministère
égal à celui des apôtres,
ô sainte Marie-Madeleine
tu as suivi le Christ, ton bien aimé,
aussi nous te louons avec des chants d’amour.
Toi qui as un si grand pouvoir d’intercession auprès du Seigneur,
par tes prières, demande au Dieu très clément
qu’il nous délivre de tous malheurs
et nous montre sa sainte résurrection


 Romain le Mélode)

« J’ai reçu la même gloire que Moïse »,
dit sainte Marie-Madeleine.
« J’ai vu la gloire du Seigneur,
non pas sur une montagne, mais dans une tombe.
Sa gloire était cachée,
non par un nuage, mais par son corps.
C’est lui le Souverain des incorporels
et le Maître des nuées,
hier, maintenant et toujours ».
« Marie, va vite annoncer à ceux qui m’aiment
que j’ai triomphé de la mort », dit le Seigneur.
« Va annoncer la bonne nouvelle aux fils de Noé,
dis-leur : la mort est détruite.
Que ta parole leur soit
comme une branche d’olivier



ALLA  DIVINA  LITURGIA

Ap. I Corinteni 9, 2-12

Ev. Luca 8, 1-3

mercoledì 15 luglio 2020

PRIMA PARTE -Preces for Divine Office --Western Orthodox Liturgical Texts and Material Testo Inglese e traduzione ''non ufficiale'' in italiano Preces for Vespers, Nocturns, and Lauds




Bishop Enoch  -Western Rite Orthodox Bishop
 :   https://orthodoxmetropolia.org-






Preces for Divine Office. Fr. Finbarr
Peter Brandt-Sorheim
asked for a pdf file of these. They are said after the 9x Kyrie and Our Father at each Divine Office, and lead into Psalm 50 and then the Collect. I took the Preces, mainly, from the 10th Century Durham Rituale, which was owned by the last Bishop of Lindisfarne and the first Bishop of Durham [both Durham and Lindisfarne were subject to the Church of York as Metropolitan See]. Forgive any typos or mistakes in the text. These are not included in Volume 1 of the Medieval Monastic Psalter, but are located in a separate book; though, in future revisions they will be included

Preces for Vespers, Nocturns, and Lauds
Preces
After the Our Father and before the Collect. A Cantor sings these Preces. These are chanted
kneeling. The Preces are only sung on days in which kneeling is allowed.. The texts in italics the
Deacon [or Priest] announces in a monotone, and then the Cantor takes up the verse, with all
responding:
V. Our Help is in the Name of the Lord.
R. Who hath made Heaven and the Earth.

V. I said, O Lord, have mercy upon me.
R. Heal my soul, for I have sinned against Thee.

V. Show us, O Lord, Thy mercy.
R. And Thy salvation do Thou give unto us.

[Let us pray for every Ecclesiastical Order]
V. Let Thy Priests be clothed in righteousness, O Lord
R. And let Thine righteous ones rejoice.

[Let us pray our Metropolitan N.,]
V. Blessed is the man that hath understanding for the poor man and the pauper.
R. In an evil day the Lord will deliver him.

[Let us pray for our Ruler[s]]
V. O Lord, save the Ruler[s]!

R. And hear us in the day in which we have called upon Thee!

Omitted if Metropolitan is local Bishop.
[Let us pray for our Bishop N.,]
V. Save Thy servant!

R. O my God, that hopeth in Thee!

Let us pray for all the Orthodox Christian people ]

V. Save, O Lord, Thy people, and bless Thine inheritance.
R. And shepherd them and bear them up unto eternity.
[Let us pray for the peace and health of the Church ]


V. Let peace be now in Thy Strength.
R. And prosperity in thy palaces.


[Let us pray for our brothers and sisters:]
V. For the sake of my brethren and my neighbours.
R. I spake peace concerning thee.


V. Because of the House of the Lord our God.
R. I have sought good things for thee.

[Let us pray for those journeying in Christ:]
V. O Lord, save now.
R. O Lord, send now prosperity..

[Let us pray for travelling by sea:]
V. Hearken unto us, O God Our Saviour.
R. Thou hope of all the ends of the Earth and of them that be far off at Sea.

[Let us pray for all those attacking and calumniating us:]
V. O Lord Jesus Christ, lay not this sin to their charge.
R. For they know now what they do.

[Let us pray for the quarreling:]
V. The Peace of God, which passeth all understanding.
R. Shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.

Let us pray for the penitents:]

V. Return, O Lord; how long?

R. And be Thou entreated concerning Thy servants.



[Let us pray for the catechumens:]

V. Come unto Him, and be enlightened.

R. And your faces shall not be ashamed.



[Let us pray for those seeking help in this world:]

V. He hath dispersed, he hath given to the poor.

R. His righteousness abideth unto ages of ages; his horn shall be exalted.


[Let us pray for the infirm and captives:]
V. And they cried unto the Lord in their affliction.
R. And out of their distress He delivered them.

V. Many are the tribulations of the righteous.
R. And the Lord shall deliver them out of them all.

V. The Lord keepeth all their bones.
R. Not one of them shall be broken.

[Let us pray for the faithful departed:]
V. In everlasting remembrance shall the righteous be.
R. He shall not be afraid of evil tidings.
V. From the Gates of Hades.
R. Deliver their souls, O Lord.
V. Rest eternal grant unto them, O Lord.
R. And let light perpetual shine upon them.
V. I believe verily to see the goodness of the Lord.
R. In the land of the living.
V. May their souls and the souls of all the faithful departed.
R. Rest in peace. Amen.
V. O Lord, deliver not unto the beasts the soul which doth confess Thee.
R. Of the souls of Thy paupers be not forgetful.

[Let us pray for our sins and negligences:]
V. O remember not our iniquities of old.
R. Let Thy Compassions quickly go before us, O Lord, for we are become
exceedingly poor.

[Let us pray for ourselves:]
V.  Help us, O God Our Saviour, for the sake of the Glory of Thy Name.
R. O Lord, deliver us and be gracious unto our sins for Thy Name’s sake, O Lord.

[Let us pray for our benefactors :]
V. The Lord shall give recompense in my behalf.
R. O Lord, Thy Mercy endureth for ever.
V. The Angel of the Lord will encamp round about them that fear him.
R. And will deliver them.

[Let us pray for our absent brethren:]
V. Save thy servants.
R. O my God, that hope in Thee.
V. Send them, O Lord, help from Thine Holy Sanctuary.
R. And out of Sion defend them.
V. No advantage shall his enemy have over him.
R. Nor shall the son of iniquity avail to hurt him any more.
V. Set, O Lord, a watch before my mouth.
R. And a door of enclosure round about my lips.
V. In every place of His Dominion.
R. Bless the Lord, O my soul.


[In honour of the Holy Trinity]
V. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal.
R. Have mercy upon us.
V. Holy God, Holy Mighty, Holy Immortal.
R. Have mercy upon us.
V. Holy God, Holy Might, Holy Immortal.
R. Have mercy upon us.


[In honour of Our Lord Jesus Christ]
V. O Lamb of God, That takest away the sins of the world.
R. Have mercy upon us.
V. O Lamb of God, That takest away the sins of the world.
R. Have mercy upon us.
V. O Lamb of God, That takest away the sins of the world.
R. Have mercy upon us.
V. O Lord Jesus Christ, Son of the Living God, Thou That Sittest at the Right Hand of
the Father.
R. Have mercy upon us.

[In honour of Christ and His Cross]
V. We adore Thee, O Christ, and we bless Thee.
R. For By Thine Holy Cross Thou hast redeemed the world.
V. Let us adore the Sign of the Cross.
R. Through which we have received the Sacrament of Salvation.
V. All the world shall worship Thee, O God.
R. Sing of Thee, and praise Thy Name.
V. Through the Sign of the Holy Cross.
R. Deliver us from our enemies, O Our God.

[In honour of the Immaculate Holy Mother of God and Blessed Ever-Virgin Mary]
V. O Blessed Mother and All-Spotless Virgin, Most Glorious Queen of the Universe.
R. Intercede for us with the Lord.
V. After Child-Bearing thou remainest a Stainless Virgin.
R. Bearer of God, intercede for us unto the Lord.
V. Holy Birth-Giver of God, Ever-Virgin Mary.
R. Intercede for us unto the Lord Our God.
V. Grace hath been poured forth on thy lips.
R. Wherefore God hath blessed thee for ever.
V. In thy comeliness and thy beauty.
R. And proceed prosperously and reign.
V. Fair hast thou become and pleasant.
R. In thy delights, O Holy Bearer of God.
V. Hail, Mary, full of grace, the Lord is with thee.
R. Blessed art thou among women, and Blessed is the Fruit of thy Womb.
V. He chose her, yea, He fore-chose her.
R. And made her to dwell in His Tabernacle.

[In honour of All Saints]
V. Let the righteous rejoice in the Presence of God.
R. Let them delight in gladness.
V. The souls of the righteous are in the Hand of God.
R. And there shall not torment touch them.
V. Be glad, O ye righteous, and rejoice in the Lord.
R. And be joyful, all ye that are true of heart.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto Thee.




Psalm 50: 

Have mercy on me, O God, * according to Thy Great Mercy.
And according to the multitude of Thy Compassions * blot out my transgressions.
Wash me thoroughly from mine iniquity, * and cleanse me from my sins.
For I know mine iniquity, * and my sin is ever before me.
Against Thee only have I sinned and done this evil before Thee, * that Thou mightest
be justified in Thy words, and prevail when Thou are judged.
For behold, I was conceived in iniquities, * and in sins did my mother bear me.
For behold, Thou hast loved truth, * the hidden and secret things of Thy Wisdom has
Thou made manifest unto me.
Thou shalt sprinkle me with hyssop, and I shall be made clean; * Thou shalt wash
me, and I shall be made whiter than snow.
Thou shalt make me to hear joy and gladness; * the bones that be humbled, they shall
rejoice.
Turn Thy Face away from my sins; * and blot out all mine iniquities.
Create in me a clean heart, O God; * and renew a right spirit within me.
Cast me not away from Thy Presence, * and take not Thine Holy Spirit from me.
Restore unto me the joy of Thy salvation, * and with Thy Governing Spirit establish
me.
I shall teach transgressors Thy ways, * and the ungodly shall turn back unto Thee.
Deliver me from blood-guiltiness, O God, Thou God of my salvation; * my tongue
shall rejoice in Thine Righteousness.
O Lord, Thou shalt open my lips, * and my mouth shall declare Thy Praise.
For if Thou hadst desired sacrifice, I had given it; * with whole-burn offerings Thou
shalt not be pleased.
A sacrifice unto God is a broken spirit; * an heart that is broken and humbled God
will not despise.
Do good, O Lord, in Thy Good Pleasure unto Sion; * and let the walls of Jerusalem
be builded.
Then shalt Thou be pleased with a sacrifice of righteousness, with oblation and
whole-burnt offerings; * then shall they offer bullocks upon Thine Altar.
Glory be…
As it was...


The Collect
After Psalm 50 with the “Glory be” is finished, the Priest alone stands up, and goes to the step of
the Altar, and chants the following:
V. Rise up, O Lord, and help us!
R. And redeem us on account of Thy Name.
V. Let Thy Mercy, O Lord, be upon us.
R. According as we have hoped in Thee.
V. From the Gates of Hades.
R. Deliver their souls, O Lord.
V. O Lord, hear my prayer.
R. And let my cry come unto Thee.
Priest: The Lord be with you.
All Respond: And with thy spirit.


The Priest with his hands held joined in supplication chants:
Priest: Let us pray. The Priest alone then chants the Collect of the day, ending with ….

through all the ages of ages.
All Respond: Amen.



Traduzione  ''non  ufficiale  in  italiano

V. Il nostro aiuto è nel nome del Signore.

R. Che ha fatto il Cielo e la Terra.

V. Ho detto, o Signore, abbi di me misericordia 

R. Guarisci la mia anima, perché ho peccato contro di te.

V. Mostraci, o Signore, La Tua misericordia.

R. E  dona  a  noi   la Tua salvezza 



[Preghiamo per ogni Ordine Ecclesiale]

V. Che i vostri Sacerdoti siano vestiti di rettitudine, o Signore

R. E che i  retti  di  cuore  in  Te  gioiscano.



[Preghiamo il nostro Metropolita N.,]

V. Beato è l'uomo che ha cura  del  povero

R. Nel giorno della sventura il SIGNORE lo libererà





[Preghiamo per il nostro sovrano]

V. o Signore, salva il  Sovrano  

R. E ascoltaci  nel giorno in cui Ti abbiamo invocato!

Omesso se Metropolita è Vescovo locale.

[Preghiamo per il nostro Vescovo N.,]

V. Salva  Signore il Tuo servo,il  nostro  Vescovo....

R. O mio Dio, la  mia  speranza  è  in  te  



Preghiamo per tutto il popolo cristiano  ed  ortodosso ]

V. Salva, o Signore, il tuo popolo, e benedici la  tua  eredità

R. guidali e sostienili per sempre..



[Preghiamo per la pace e la salute della Chiesa]

V. Che la pace sia ora nella Tua  Presenza.

R. E la prosperità nelle  tue  dimore

[Preghiamo per i nostri fratelli e sorelle:]

V. Per amore dei miei fratelli e dei miei amici,

R. io dirò: «La pace sia dentro di te!»

V. Per  amore della    Casa del Signore nostro Dio.


R.io cercherò il tuo bene.


Let us pray for those journeying in Christ:

V. o Signore,  ora.la  tua  presenza  di  salvezza  

R. O Signore, invia ora gioia  e  letizia ..



[Preghiamo per i  viandanti,e i  pellegrini  ]

V. Ascoltaci  o Dio Nostro Salvatore.

R. Tu  sei  la  nostra  speranza  per  tutti  i  territori della Terra e di quanti  sono  lontano  da  casa


[Preghiamo per tutti coloro che ci attaccano e ci calunniano:]

V. o Signore Gesù Cristo, non imputare  loro  questo  peccato .

R. Affinchè  si  rendano  conto  di  quel  che  fanno


[Preghiamo per sconfiggere  le  incomprensioni  e  le  liti]

V. La Pace di Dio,  che   oltrepassa  ogni  intelligenza 

R. Custodirete i vostri cuori e le vostre menti in Cristo Gesù



[Preghiamo per noi  che  chiediamo  misericordia:]

V. Signore  per  quanto  tempo  ancora  per  il  tuo  ritorno

R. I  tuoi  figli  ti  supplicano.

[Preghiamo per i catechumen:]

V. Venite da Lui, per   essere resi  Luce

R. E i vostri volti non  proveranno  più  vergogna  alcuna 

[Preghiamo per coloro che cercano aiuto in questo mondo:]

V. Ha disperso  i  potenti  , ha dato ai poveri.

R. La sua giustizia   permane di  età in età; la  sua  destra  sarà  esaltata 


[Preghiamo per gli infermi e i prigionieri:]

V. E gridarono al Signore nella loro afflizione.

R. E dalla loro angoscia li ha liberati.

V. Molte sono le tribolazioni dei giusti.

R. E il Signore li libererà da tutte.

V. Il Signore custodisce tutte le  loro  ossa.

R. Neppure  uno  sarà spezzato.


[Preghiamo per i fedeli addormentati

V. il  giusto  sarà ricordato  per  sempre

R. Non avrà paura delle cattive notizie

V. Dalle Porte degli  Inferi

R. Libera  le loro anime, o Signore.

V.Riposo eterno  concedi  loro  loro, o Signore.

R. E permetti la luce perpetua rifulga  su di loro.

V.E  vedrò  la bontà del Signore.

R. Nella terra dei viventi.

V. Possano le loro anime e le anime di tutti i fedeli dipartiti
R. Riposare  in pace. Amen.

V. O  Signore, non consegnare alle bestie  selvagge  l'anima che ti  confessa 

R. Delle anime dei Tuoi poveri non essere smemorato


[Preghiamo per i nostri peccati e le  nostre negligenze:]

V. O Signore  non  tenere  a  mente  le nostre antiche  iniquità 

R. Lascia che le Tue Compassione ci  precedano, o Signore, perché siamo diventati estremamente poveri.

[Preghiamo per noi stessi:]

V. Aiutaci , o Dio Nostro Salvatore,per la Gloria del Tuo Nome.

R. O Signore, liberaci ed aabbi misericordia  dei  nostri peccati per il Tuo Nome, 

[Preghiamo per i nostri benefattori :]

V. Il Signore compirà in mio favore l’opera sua

R. O Signore, la Tua Misericordia dura  per sempre.

V. L'Angelo del Signore si accamperà attorno a loro che lo temono.

R. E li libererà.


Preghiamo per i nostri fratelli assenti:]. 

V. Salva  Signore   i tuoi servi.. 
R. O mio Dio, la  mia  speranza  è  in  Te


V. Invia  loro  , O  Signore, aiuto dal Santo Santuario.
R. E fuori  da Sion difendili. 


V. Nessun vantaggio il suo nemico avrà su di lui.
R. Né il figlio dell'iniquità potrà  più  fargli  del  male  


V.Poni, o Signore, una custodia alla mia bocca.
R. E una porta di recinzione intorno alle mie labbra. 


V. In ogni luogo del Suo Dominio.

R. Benedici il Signore,  anima.  mia  


[In onore della Santa Trinità]

V. Santo Dio, Santo  Forte   , Santo Immortale.

R. Abbi  di  noi  misericordia

V. Santo Dio, Santo  Forte   , Santo Immortale.

R. Abbi  di  noi  misericordia


V. Santo Dio, Santo  Forte   , Santo Immortale.

R. Abbi  di  noi  misericordia



[In onore di Nostro Signore Gesù Cristo]

V. O Agnello di Dio, che toglie i peccati del mondo.

R. Abbi  di  noi  misericordia


V. O Agnello di Dio, che toglie i peccati del mondo.

R. Abbi  di  noi  misericordia


V. O Agnello di Dio, che toglie i peccati del mondo.

R. Abbi  di  noi  misericordia


V. O Signore Gesù Cristo, figlio del Dio Vivente, Tu Che  siedi alla destra del  Padre.

R. Abbi  di  noi  misericordia

.


[In onore di Cristo e della Sua Croce]

V. Ti adoriamo, o Cristo, e ti benediciamo.

R. Con la   Santa Croce Tu hai riscattato il mondo.

V. Adoriamo il Segno della   Santa  Croce.

R. Attraverso il quale abbiamo ricevuto il Mistero  della Salvezza.

V. Tutto il mondo ti adorerà, o Dio.

R.   E Canta di Te e loda il Tuo Nome.

V. Attraverso il Segno della  Tua   Santa Croce.

R. Liberaci dal  nostro nemico  , o nostro Dio.



[In onore della  TuttaSanta    la Madre di Dio e sempreVergine Maria ]

V. O Santa  Madre e Vergine Maria  ,Regina Più Gloriosa dell'Universo.

R. Intercedi per noi con il Signore.

V.E dopo la  Tua  Santa  Maternità  sei  semprevergine

R. Tu  che  nel  tuo grembo  hai  portato  Dio , intercedi per noi con  il Signore.

V. Tu  ci  hai  dato   della Nascita di Dio, Semprevergine Maria.

R. Intercedi per noi con il   Signore Nostro Dio.

V. La  Grazia  di  Dio  ti  ha  ricolmato

R. E Dio ti ha benedetto per sempre.

V. Nella tua   grazia  e nella tua bellezza.

R. camminare  con  gioia  verso  il  Regno  

V. La  tua  bellezza  e  la  tua  grazia

R.Nella  tua  gioia   tu  la  tuttasanta  che  ha  portato  nel  suo grembo Dio.

V. Gioisci, Maria, piena di grazia, il Signore è con te.

R. Benedetta tu tra le donne, e benedetto è il frutto del tuo grembo.

V. Lui la scelse, sì, l'aveva  già  scelta 
R. E la fece a dimorare nel Suo Tabernacolo  



[In onore di Tutti i santi]

V. Che i giusti gioiscano alla Presenza di Dio.

R. che  vivano  questa  letizia

V. Le anime dei giusti sono custoditi dalla  Mano di Dio.

R. E nessuna  afflizione  li  toccherà

V. Siate felici, o siete giusti, e gioite nel Signore.

R. E siate gioiosi, tutti coloro che hanno  cuore  sincero.

V. O Signore, ascolta la mia preghiera.

R. E consenti   che il mio grido arrivi a Te.


SALMO  50  

Abbi misericordia di me, o Dio, secondo la tua grande misericordia e secondo la moltitudine delle tue indulgenze cancella il mio delitto. Lavami del tutto dalla mia iniquità e purificami dal mio peccato. Perché io conosco la mia iniquità e il mio peccato davanti a me è sempre. Contro te solo ho peccato e il male davanti a te ho fatto, così che tu sia riconosciuto giusto nelle tue parole e vinca quando sei giudicato. Ecco che nelle iniquità sono stato concepito e nei peccati mi ha concepito mia madre. Ecco, la verità hai amato, le cose occulte e i segreti della tua sapienza mi hai manifestato. Mi aspergerai con issopo e sarò purificato, mi laverai e sarò fatto più bianco della neve. Mi farai udire esultanza e gioia, esulteranno le ossa umiliate. Distogli il tuo volto dai miei peccati e cancella tutte le mie iniquità. Un cuore puro crea in me, o Dio, e uno spirito retto rinnova nelle mie viscere. Non rigettarmi dal tuo volto, e il tuo spirito santo non rimuovere da me. Rendimi l'esultanza della tua salvezza e confermami con lo spirito sovrano. Insegnerò agli iniqui le tue vie e gli empi a te ritorneranno. Liberami dal sangue versato, o Dio, Dio della mia salvezza, e la mia lingua celebrerà con esultanza la tua giustizia. Signore, apri le mie labbra e la mia bocca annuncerà la tua lode. Certo, se tu avessi voluto un sacrificio lo avrei dato: di olocausti non ti compiacerai. Sacrificio a Dio è uno spirito contrito: un cuore contrito e umiliato Dio non lo disprezzerà. Benefica, Signore, nel tuo compiacimento Sion e siano riedificate le mura di Gerusalemme. Allora ti compiacerai del sacrificio di giustizia, dell'oblazione e di olocausti; allora offriranno vitelli sul tuo altare


.

The Collect

After Psalm 50 with the “Glory be” is finished, the Priest alone stands up, and goes to the step of

the Altar, and chants the following:


V. Alzati, o Signore, e aiutaci!

R. E riscattarci in  forza  del  Tuo Nome.

V. Che la Tua Misericordia, o Signore, sia su di noi.

R. Secondo come abbiamo sperato in Te.

V. Dalle Porte degli  Inferi

R. Libera  le loro anime, o Signore.

V. O Signore, ascolta la mia preghiera.

R. E lascia che il mio grido arrivi a Te.


Sacerdote: Il Signore sia con voi.

Tutti rispondono: E con il tuo spirito.


The Priest with his hands held joined in supplication chants:

Priest: Let us pray. The Priest alone then chants the Collect of the day, ending with ….
  nei  secoli  dei  secoli

Amen